Pollyanna (I Believe In You)を和訳

名作『MOTHER』より、『Pollyanna』の歌詞を日本語に訳してみる試み。

f:id:tamagokake14:20150323160533j:plain

Pollyanna (I Believe In You)

pollyanma:楽天家。ポリアンナ*1

ポリアンナ(あなたを信じる)

 

I believe in morning sun /
Always gonna shine / again / and

always:いつでも

gonna=be going to:~するだろう

朝日はまた輝くって信じてるし、

 

I believe a pot of gold /
Waits at / every rainbow's end,  

pot of gold:金のツボ。宝物。アメリカで伝説*2が転じて、夢はかなうという意味も。

waits at:~で待つ

虹の終わりには金のツボがあるって信じてる。

 

I believe in roses  kissed with dew

rose:バラ

kissed~:キス。受身の形。

dew:露(つゆ)

バラは露にキスされるって信じてる。

 

Why shouldn't  I believe the same in you?

why shouldn't:why notの形。~してもいいでしょう?
the same:同じ程度、同じように

同じように、あなたを信じてもいいでしょう?

 

I believe in make-believe
Fairy tales / and lucky charms, and

make-believe:作り事、空想、虚構

fairy tales:おとぎ話、童話

lucky charm:お守り、縁起物

おとぎ話やお守りを信じているし、

 

I believe in promises /
Spoken as you / cross your heart,

 promise:約束

cross your heart:十字に誓って。日本でいう指切りげんまん。promiseを強調する。

あなたと交わした約束を信じてる。

 

I believe in skies forever blue

 skies:空。sky。

forever:いつまでも。永遠に。

空はいつまでも青いって信じてる。

 

Why shouldn't I believe the same in you?

解説は省略。 

同じようにあなたを信じていいでしょう?

 

You may even say I'm a fool

Feelin' the way that I do

even:~でさえも、すら

fool:ばか、愚か。

feelin'=feeling:感じてる。

way:道、方法。使い方によっては様子を表すことも。

私のことをあなたはバカだというかもね。

 

You can call me Pollyanna
Say I'm crazy as a loon

crazy:狂ってる。頭のおかしな。

loon:正気でない。変なやつ。間抜け。

変でおかしいって、ポリアンナと呼んだっていい。

 

I believe in silver linings

And that's why I believe in you

silver linings:英語のことわざ。雲の周りの太陽の光のこと。

that's why:だから

希望の光を信じてる。それがあなたを信じる理由。

 

I believe there'll come a day
Maybe it will be tomorrow

there'll=there will

will:~だろう

Maybe:たぶん。もしかしたら。

たぶん、明日という日が来るって信じてる。

 

When the bluebird flies away
All we have to do is follow

fly away:飛び去る

青い鳥が飛び去ったら、追いかければいい。

 

I believe a dream can still come true

still:まだ

夢はまだ叶うって信じてる。

 

Why shouldn't I believe the same in you?

同じようにあなたを信じていいでしょう?

 

You may even say I'm a fool
Feelin' the way that I do

私のすることをあなたはバカだというかもね。

 

I believe in friends and laughter
And the wonders love can do

lannghter:笑い声

wonder:奇跡

can do:成される(wonder loveによって)

友達も笑い声も、愛の奇跡も信じてる。

 

I believe in songs and magic
And that's why I believe in you

 歌も魔法も信じてる。それがあなたを信じる理由。

 

You may even say I'm a fool
Feelin' this way about you

あなたにすることをバカだというかもね。

 

There's not much I can do
I'm gonna be this way my life through

much:たくさんの

through:貫く

私にできることは少ないけど、この方法で生きていく。

 

'Cause I still believe in miracles
I swear I've seen a few

'cause=because

miracle:奇跡

swear:誓う

I've=I have

seen:見たことがある。(seeの過去分詞形)

a few:少ない。fewだと否定(ちょっとしか)、a fewだと肯定的(ちょっとだけ)な意味になる。

まだ奇跡を信じてる。ちょっとだけど見たこともあるんだから。

 

And the time will surely come
When you can see my point of view

surely:きっと。間違いなく。

きっと、あなたにも私の世界が見えるときが来る。

 

I believe in second chances

And that's why I believe in you

 次のチャンスを信じてる。それがあなたを信じる理由。

 


 一部意訳を含みつつ、歌詞の通りに訳したつもり。そもそも合ってるかすら分からないけど。

pot of goldとかsilver liningとか英語ならでは表現っていろいろあって面白い。

*1:エレナ・ホグマン・ポーターの作品の主人公で、底抜けのポジティブ少女。エレナ・ホグマン・ポーター - Wikipedia

*2:Pot Of Gold(Game ft. Chris Brown)|ユウキの洋楽部屋(和訳アリ